cantec

cantec

Mar 012010
 

Ge-lem, ge lem lun -go -ne dro- men- çar ma-la-di-lem bax-ta-le rro-
Mi m Fa#M SiῚ

men- çar A_____ rro- ma
Mi  m Mi  m Mi m La m Fa#m

Len A ćha- va len
Si Ὶ La m Si Ὶ Mi m

Aranjament muzical și versuri:
Jarko Jovanović
(kotar—i revista, -„Etudes Tsiganes, Paris, Nr. 1—2, iunie, 1976, p. 17)

Gelem, gelem

1.
Gelem
, gelem lungone dromençar,
Maladilem baxtale rromençar.
A rromà!len, kotar tumen aven
E caxrençar, bokhale ćhavorençar?

2.
Sasa vi man bari familia,
Mudardăs lu i kali legia.
Saren ćhindăs vi rromen vi rromněn,
Maśkar lenƟe vi cikne ćhavorren.

3.
Putar devl!a te kale udara
Te śaj dikhav murri familia.
Palem ka ʒav lungone dromençar,
Ta ka phirav baxtale rromençar.

4.
Opre rroma
, isi vaxt akana,
Ajde mançar sa lumăqe rroma!
O kalo muj ta e kale jahka
Kamava len sar e kala drakha.

Gelem, gelem Transpunerea muzicală:

Valfrid Åkerlund

Aale Lindgren

( Finlanda )

Ge-lem, ge- lem lun-go ne dro men çar
A Rromá ! len ko-tar tu men a ven
ma la-di lem bax ta rro men çar
e caxren çar, bo-kha le
ćha- ven çar Ai ____ ____ ____ rro-
len ! Ai ____ ____ ____ ćha-
len ! len !

Continue reading »

Feb 162010
 

I BICAQI GILI

Portativ
rapirea din serai
Kadala și kodola,
Ta thav lan manqa pala-kan,
Kaj line amară boră,
Te kamen man temanƟar,
Ingäirde lan p-i granica,
Kana semas ćhej bari,
Xasarde laqi kätrinca.
Semas manqe luludĭ.



I kätrinca koćakençar,
Akana sem borŏrri,
I bori duje ćhavençzar,
Si man còxa lolŏrri.
Kadă, manqe, kadă lesqe,
Kana lava lan pe manƟe,
Kadă murre piramnesqe.
Sa dikhena pala manƟe.



Kar man, devl!a, ćiriklă,
– Av, dà!le, xal man o sap!
Te xurăv p-e krăngorră,
– Na dara, kä dav les dab !
Te xurăv p-e krăngorri,
– Av, dà!le, xal man i ćhùka!
Te lav manqe luludĭ.
– Na dara, kä dav la bùka!

Temă. Învățați textul și melodia cântecului „I Bicaqi gili„!

Gramatikane bută

1. Formați pronume demonstrative de apropiere (feminine, masculine, la singular și plural) cu ajutorul prefixelor ada-, aka-, ga-, gada-, ka-, kada-, kado-, kako- și pronume demonstrative de depărtare prin intermediul prefixelor odo-, oko-,-go-, godo., ko-, kodo,-kuko-.
2. Consultând schema prezentată la subpunctul 4 (al secțiunii Gramàtika, din cadrul prezentei lecții), declinați următoarele pronume demonstrative:
3) adava/odova, akava/okova, gava/gova, gadava/godova, kado/kodo, kava/kova, kadava/kodova, kadova/kodova, kakova/kukova.
b) adaja/odoja, akaja/okoja, gaja/goja, gadaja/godoja, kadă/kodă, kaja/koja, kadaja/kodoja, kadoja/kodoja, kakoja/kukoja.
c) adala/odola, akala/okola, gala/gola, gadala/godola, kadala/kodola, kala/kola, kadola/kodola, kakola/kukola

3. a) Alcătuiți sintagme din pronumele demonstrative de apropiere și de depărtare (dintre cele prezentate la exercițiul 2 a, b,c) și din substantivele de mai jos:

amali /pe, -mata s.m. prietenie kheli /pe, -mata s.m. dans, joc
anèks /a, -e s.f. anexă; apendice khetani /pe, -mata s.m. comunitate
asociàci /a, -e s.f. asociație; societate misal ~a s.f. exemplu
decìzi /a, -e. s.f. decizie penetràci /a, -e s.f. penetrație; penetrare
històri /a, -e s.f. 1. istorie 2. istorisire, poveste relatare 3, istoric abordare istoriografică procès /a, -e s.f. proces
komitèt /e, -ură, s.m. comitet projékt /a, -e s.f. proiect
konflikt /a, -e s.f. conflict romìstik /a, -e s.f. romistică
kontèkst /a, -e s.f. context tradìci /a, -e tradiție
kontribùci /a, -e s.f. contribuție unifikàci /a, -e, s.f. unificare
kritèr /a, -e, s.f. criteriu

b) Formați propoziții cu zece dintre sintagmele obținute.
4. Traduceți în limba română textul de mai jos!

Abstràkta

Gramàtika o idiomaqi Manuś, sar si vakerdini and-i Auvernhe.

Akaja gramàtika sas kerdini śeral o phirutnenqe, o avdivesutne phirutnenqe, save siklile xari aj o teharutne phirutne, save ka siklŏn buteder, no vi o sikavnenqe, save beśen ja phiren o phirutnençar aj mangen te den len vast te dikăren ʒivdo gova kotor lenqe barvalimasqo, so si i ćhib lenqri.
I gramàtika sikavel i idiòma manuś, sar si vakerdini and-i Auvernhe, akana pala 150 berś so e vakerne laqe avile akale thanesƟe. Sikavel oj i fonològia lenqe idiomaqi, laqo than maśkar-o aver ćhibă aj dialèkte, jekh xarni història e idiomaqi thaj vi savorre kategòrie o gramatikaqe, jekh po jekh: navni, paśnavni, ginavni, kernavni, paśkernavni aj avar. Del vi jekh xarni paramléi sar misal, o leksika laoar aj i bibliografia vas-i idioma manuś.
Sar dikhŏl, i idiòma manuś nanaj jekh dialèkta o rromane ćhibaqi (no si dòsta paśe k-o dialèkte laqe andar-o Karpàte aj balto-rusikane phuvă), no nanaj ni jekh pararromani idiòma, odolesqe so i rromani morfologia na xasardili total laƟe, sar isi o suro and-o ćaće pararromane idiòme
„.
(Marcel Courthiadesqi recènzia)

5. a) Completați spațiile punctate!

Nom. akava ………… akala
Acuz.(lucruri) akava akaja akale;akala
Acuz.(ființe) ………… akală akalen; akalăn
Gen. akalesqi ………… akalenqi;akalénqi
Dat. ………… akalăqe akalenqe; akalănqe
Locat. ………… ………… …………
Ablat. akalesƟar ………… …………
Soc. ………… ………… akalençar akalănçar
Voc. ………… ………… …………
Nom. okova ………… okola
Acuz.(lucruri) okova okoja …………
Acuz.(ființe) okoles okolă okolen; okolăn
Gen. ………… okolăqo …………
Dat. okolesqe ………… …………
Locat. ………… okolăƟe
Ablat. ………… ………… okolenƟar; okolănƟar
Soc. okoleca ………… …………
Voc. ………… ………… …………

b) După aceeași paradigmă, completați spațiile libere pentru pronumele kado, kadă, kadala, respectiv, kodo, kodă, kodola și pentru pronumele adava, adaja, adala, respectiv, odova, odoja, odola!

Ʒanglăn so .. . !

Kadaja gili sas gilabadi and-o filmo „O rromano tàboro” (Șatra) (and-i rusikani ćhib „Tabor uhodit v nebo” thaj and-i francikani ćhib „Les Tsiganes montent au ciel”), savo realizisardă les o rumunikano reʒizoro Emil Lotănu?